No results found

Waterperry web banner fxs4dz
Culture, Literature, Knowledge, Perspectives

Page Turner May

divider
Page Turner May Iranian Flag

I can’t remember when I first came across Comma Press – perhaps when I found that they focused on short stories because they can give a voice to the disenfranchised, those on the fringes of society. Maybe it was stacking the glorious orange copies of Protest (edited by Ra Page) in Blackwell’s. No matter how finding out about the Press came about, when I saw the new advances for The Book of Tehran up for grabs, I realised that (a) I don’t think I’ve ever written about Iranian literature for OX before and (b) I had to read it.

I have spoken before about the difficulties – and benefits – of having the same translator for different stories. On one hand, it gives a consistency of voice and tone that works incredibly well when working with a single author’s work. On the other, it can impart a similarity for those who can only read in their own language that softens the nuances that does – and should – occur between different writers. The Book of Tehran (edited by Fereshteh Ahmadi) uses a different translator for each short story, ten writers published in English for the first time. One of the reasons I felt this collection would be important is that it is very easy for the Westerners’ view of Iran to be one-dimensional, shaped largely by media coverage. This is not a one-dimensional collection; it focuses more on the subtle, internal lives of its inhabitants rather than a brash extreme.

The first story, Wake It Up (Payam Nasser, translated by Sara Khalili) could easily have been set in a brownstone in New York. A failing writer feels that experiencing a breakup should give his work depth, but much to his disappointment, “The consequence of a doomed love affair that lay in ruins could not have been fifty hours of sleep, wolfing down a serving of trout, and breaking a glass saltshaker. A destructive and, at the same time, consoling action was required.” I also particularly liked the urgent second-person In the Light being Cast from the Kitchen (Hamed Habibi, trans. Shahab Vaezzadeh), which plays with the terror that we all have in the dark on our own, somewhere we should be safe, and the subtle unsaid weight of societal expectation and fear of people who are different in Goli Taraghi’s The Other Side of the Wall (trans. Sholeh Wolpé).

In fact, if there was a particular aspect to this collection I liked the most was the amount it trusted the reader to interpret. It leaves gaps, the stories are not ponderous. They are sketches in flux that describe emotions that are universal, but in a way that feels wholly different. I would recommend all of Comma Press’ Reading the City anthologies, and The Book of Tehran is no exception.

RECOMMENDED

War Horse Blenheim ed nix023
Thu 19 Dec 2024

Taking a break from daily shows at New Theatre Oxford, 'Albert' (Tom Sturgess) and his beloved horse ‘Joey’ went to experience the manifold delights of Christmas at Blenheim including

RS820996 6466 2200 hpr guajiy
Thu 28 Nov 2024

Inspiring Minds Since 1683

The Ashmolean Museum

Based in the heart of Oxford, and Britain’s first public museum, the Ashmolean Museum has been inspiring minds since 1683. Free to all and open every day, the Ashmolean offers something

p.209 Fran%C3%A7ois Halard from Modern Artisan Flammarion mgmf4l
Thu 24 Oct 2024

Modern Artisan

A World of Craft Tradition and Innovation

Artisanal crafts are having a renaissance thanks to our growing preferences for fair-trade practices, an urgent call to protect the planet, and a renewed respect for the quality and durability of handmade objects.

Clay Brown Julie Rodrigues Rosalind Holley Lucy Muigai. Photo Credit   Mykola Romanovskyy min lfihky
Wed 16 Oct 2024

In September, the largest-ever gathering of B Corps took place at the inaugural Than Words Festival in Oxford. The organisers' aim was to harness the power of people using business as a force for good, put ideas into action and tackle the issues that matter.